2345meia78 – Expressões Brasileiras

Uma análise a várias expressões brasileiras da famosa música 2345meia78 de Gabriel, o Pensador de 1997.

2345Meia78
Tá na hora de molhar o biscoito!
Eu tô no osso mas eu não me canso
Tá na hora de afogar o ganso

Eu tinha cerca de 9/10 anos quando esta música chegou a Portugal e recordo-me bem que eu amava esta música – era uma música animada, engraçada, contava uma história, falava em animais, cantada ‘a correr’ o que era um desafio tanto para cantar como para decorar a letra (que até hoje sei a letra de cor e salteado!) eu era, como suposto, tão ingénua e pura! Mas os anos passam e descobrimos, não só que o Pai Natal não existe, como são desvendadas verdades sobre muitas outras coisas. Uma delas é esta música!

Meia – Seis, no Brasil a palavra mais comum para o nº 6 é mesmo ‘meia’. Tem origem no conceito de meia-dúzia.
Molhar o biscoito – atividade sexual
Tô no osso – tem vários significados, mas é sempre sobre uma situação muito difícil, nesta vertente sexual é a vontade/falta de… (sempre é uma expressão mais simpática que ‘matar cachorro a grito’)
Afogar o ganso – mais uma vez, atividade sexual (nossaaaaaaa muito visual quem inventou esta expressão, parabéns ahahah 😅 )

E há expressões brasileiras nesta música que só descobri AGORA, sim agora por ter este olhar mais ‘cirúrgico’ das expressões brasileiras!

2-bola-gato-69-bola-7
É a bola da vez, Elizabete

Esta parte da música foi para mim de cair o cu da bunda!
Bola-gato – a origem desta expressão está na língua inglesa (e até para mim que tenho uma imaginação fértil, me parece super ‘desviada’) fazendo a tradução: bola é ball, gato é cat
bola gato em inglês é ball cat na pronúncia inglesa fica parecido com boquete. Eita é muito fora da caixa quem se lembrou disto!
Curiosidade – da mesma forma que no Brasil existe esta gíria popular Bola-Gato, em Portugal também temos várias, a mais famosa deve gerar nos brasileiros que vão para Portugal situações muito caricatas porque em Portugal bico é o mesmo que bola-gato. Imaginem um brasileiro que se muda para Portugal, numa entrevista de emprego:
– “Então e no Brasil o que fazia?”
– “Vivia de bicos” ahahaahah
Força amigos brasileiros em Portugal, eu aqui na padaria quando quero um cacete só aponto “Quero um pão daqueles grandes e compridinhos” e recebo aqueles olhares das funcionárias que claramente estão a pensar ‘mas é parva? porque é que não diz o nome do pão?!’, mas acho que seria pior se eu dissesse que queria um cacete!!
😅
69 – julgo que dispensa ‘apresentações’!
Bola 7 – aposto que não é uma expressão inocente, mas não encontrei o significado malicioso! O que encontrei foi: Bola 7 – pessoa que anda em risco, na ‘corda bamba’, no ‘fio da navalha’.

Cala a boca, mulher
Vem fazer o canguru perneta

Canguru perneta – mais uma novidade, tive de ir pesquisar… é uma posição sexual (que não irei descrever).

Uma prova que a maldade está nos olhos de quem vê!